Sunday, November 7, 2010



क्या बतायें हाल कैसा हो गया है

उम्र का यह काल कैसा हो गया है

गाल थे फूले चिपकने लग गये हैं

झुर्रियों के झुन्ड दिखने लगे हैं

आइने में अक्स धुन्धला हो गया है

स्याह था जो शीश उजला हो गया है

तनी रहती थी कमर अब झुक गई है

चाल की भी गति कुछ रुक गई है

ओज वाणी का जरा हकला गया है

कोष स्म्रती का जरा धुन्धला गया है

नीन्द को भी अब उचटना आ गया है

रात भर करवट बदलना आ गया है

उदर की भी जो क्षुधा कम हो गयी है

लालसा की ललक मध्यम हो गई है

जोश तन का आज सुस्ताने लगा है

जो खिला था फुल कुम्हालाने लगा है

मोह के बदले विरक्ति आ गई है

भोग छूटे आज भक्ति आ गई है

छोड़ संग अपने पराये हो गए हैं

दूर हमसे अपने साये हो गए हैं

थे कभी तूफ़ान बेबस हो गए हैं

पूर्णिमा से घट असमान हो गए हैं

जिन्दगी जंजाल जैसी हो गई है

ढोलकी बैताल जैसी हो गई है

माज़रा हड़ताल जैसा हो गया है

उम्र का ये काल कैसा हो गया है

English translation is mine. I am not a poet. Perhaps some poet can frame it in a little better poetic style. Help me!
Old Age

What can I say How am I

How this age is now calling for time

cheeks which used to be blown are now dent

bunches of wrinkles are visible

In the mirror face looks a little dim

head used to be dark colored but now looks white

waist used to be straight but has now started bending

speed of walking has reduced a little

the vehemence of voice has now some stammering

the dictionary of memory is a little hazy

the sleep now gets disturbed easily

shaking from one side to the other for whole night is now common

hunger in the stomach has reduced

ordours of desires are now milder

ebullition of body today is slack

blossoming flower has now started searing

affection is being replaced by detachment

desires are being replaced by devotion

loved ones are keeping a distance

even shadows have now moved far away

one who was storm has now become tamed

full moon has got reduced to just a sky

life has now become dragging net

drum has become the one used by ghost

whole activity has become like that on strike

what has happened to this era of age

No comments:

Post a Comment